英语翻译表达的搭配

  • 区域
  • 留言暂无
  • 浏览1056
  • 更新:2014-09-16 16:11
  • 到期:长期有效
详细说明
   大家都知道汉语和英语在表达方面有很多差异,尽管这样,我们还是有办法将其准确地翻译出来,下面上海翻译公司为大家搜集了一些例子,上海翻译公司我们来一起看下:
  一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。
  1. These goods are in short supply.
  这些货物供应不足。
  2. This equation is far from being complicated.
  这个方程一定也不复杂。
  二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,上海翻译公司在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。
  1. It was as pleasant a day as I have ever spent.
  这是我度过最愉快的一天。
  2. It is easy to compress a gas.
  气体很容易压缩。
  三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构1到100的英语单词。
  1. She spoke in a high voice.
  她讲话声音很尖。
  2. This engine develops a high torque.
  这台发动机产生的转矩很大。
  四、如果一个名词前有几个形容词修饰,上海翻译公司英译时应根据汉语习惯决定其顺序。
  1. a large brick conference hall
  一个用砖砌的大会议厅
  2. a plastic garden chair
  一把在花园里用的塑料椅子
  五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,上海翻译公司同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。
  1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.
  你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。
  2. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.
  他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。
举报收藏 0评论 0

您还没有登录,请登录后查看联系方式


更多>该企业最新建材商机
申请链接  |  更多> 友情链接
微商机黄金广告位赞助商链接,购买请点击进入
网站首页  |  关于建材之家  |  联系我们  |  加入建材之家  |  隐私政策  |  使用协议  |  财务相关  |  城市分站  |  招商加盟  |  建材群站  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  网站留言  |  违规举报  |  粤ICP备14017808号  |  粤公网安备 44030402000745号
陶瓷头条 | 空调头条 | 卫浴头条 | 洁具头条 | 油漆头条 | 涂料头条 | 地板头条 | 吊顶头条 | 衣柜头条 | 家居头条 | 老姚之家 | 灯饰之家 | 电气之家 | 全景头条 | 照明之家 | 防水之家 | 防盗之家 | 博一建材 | 区快洞察 | 深圳建材 | 香港建材 | 佛山建材 | 广州建材 | 东莞建材 | 惠州建材 | 南宁建材 | 崇左建材 | 来宾建材 | 河池建材 | 贺州建材 | 百色建材 | 玉林建材 | 贵港建材 | 钦州建材 | 防城港建材 | 北海建材 | 梧州建材 | 桂林建材 | 柳州建材 | 建材 | 720全景 | 企业之家 |